Le poète coréen Yi Sang, illustrateur du roman
de Pak T’aewôn, Une journée du romancier
monsieur Kubo
(1934)

- Yoon-Jung Do
_______________________________

pages 1 2 3 4

Fig. 10. Yi Sang, Une journée du romancier
monsieur Kubo
, 1934

Fig. 12. Yi Sang, Une journée du romancier
monsieur Kubo
, 1934

Fig. 13. Yi Sang, Une journée du romancier
monsieur Kubo
, 1934

Fig. 14. Yi Sang, Une journée du romancier
monsieur Kubo
, 1934

Fig. 15. Yi Sang, Une journée du romancier
monsieur Kubo
, 1934

En premier lieu, nous constatons la superposition des espaces visuels attribués à chaque objet isolé. L’intervalle ou le blanc entre les objets n’est pas toujours respecté. Dans la première illustration, les lignes du papier pour manuscrit envahissent la partie inférieure de l’espace du visage de la femme. Dans l’illustration de l’épisode 25 (fig. 10), le cadre qui représente la table du café se superpose avec le verre et la bouteille de bière. Cette caractéristique de l’illustration modifie selon nous le fonctionnement de l’espace iconique, qui passe de la représentation du réel à un espace de jeu graphique.

Ensuite, le plaisir de voir l’espace entier de l’illustration tient aussi au rythme plastique et aux rimes visuelles. Dans le roman, Kubo entre dans des cafés, et les illustrations qui décrivent les scènes d’intérieur sont remarquables sur ce point. Dans l’illustration 25 déjà commentée et dans l’illustration 9 (fig. 11 ), les tables, les chaises, les tasses, les verres et les bouteilles sont introduits dans l’espace visuel non pas pour compléter la narration ou la description, mais pour composer une page rythmée dans laquelle les carrés, les carreaux et les cercles forment une harmonie joyeuse. Ces illustrations ne sont pas sans rappeler les tableaux de Cézanne et de Matisse.

Quant à la rime visuelle, prenons l’illustration 23 pour exemple (fig. 12). Dans cet épisode, Kubo rencontre les neveux de son ami et leur achète deux pastèques. Il voit aussi une passante qui a des boutons sur le visage. Dans cette image, les têtes des personnages et les pastèques se font écho, du fait de leur même forme circulaire. On trouve aussi des points sur la tête du garçon aux cheveux très ras, et les petits cercles pour représenter les boutons sur le visage de la femme correspondent visuellement aux pépins des pastèques.

Une autre particularité des illustrations de Yi Sang permet d’apprécier son œuvre comme un espace unifié. Il s’agit du partage de l’espace visuel entre l’image et l’écriture [15]. Plusieurs vignettes invitent à réfléchir de manière plus approfondie à cette question. Nous nous contenterons dans cet article de présenter les exemples les plus intéressants. Dans l’illustration 13 (fig. 13) qui représente la table d’un café fréquenté par Kubo, mais plus zoomée que d’autres images, on constate qu’il y a des lettres alphabétiques qui fonctionnent à première vue comme un « ancrage », selon le mot de Barthes, dans le processus de signification. Mais si l’on le regarde plus attentivement, on remarque qu’une partie d’entre elles semblent quitter la surface de leur support, à savoir l’emballage du produit sur lequel elles sont écrites. « COCOA » est encore sur la surface de la boîte, mais « LIPTON » a déjà quitté partiellement son support (le P semble tomber dans la tasse). « BRAZIL » et les trois caractères japonais (ガテマ) semblent être suspendus en l’air, surtout celui de gauche qui semble exister quelque part dans l’espace visuel mais non dans un espace physique.

Dans l’illustration 15 (fig. 14), on lit « COME HERE! » au-dessus de Kubo qui appelle le petit chien sous une des tables du café. Ce qui est intéressant, c’est que, dans le roman, Kubo ne parvient pas à faire venir ce chien vers lui. La solitude du héros est arrivée à son point culminant. Dans l’image, heureusement, le chien est décrit comme s’approchant de Kubo. Cette scène nous montre-t-elle le désir et le fantasme de Kubo ?

Dans la vignette 27 (fig. 15), on voit des caractères chinois dispersés dans l’espace visuel de l’image. Ils correspondent à une scène où Kubo parle des maladies mentales aux employées d’un café. Ici, le regard s’égare, et la lecture des caractères chinois, qui renvoient au titre et au sous-titre du chapitre d’un dictionnaire des maladies mentales sur lequel Kubo bavarde, se fait très lentement. Dans ces trois cas, l’introduction de l’écriture dans l’espace visuel bouleverse la solidité de la signification de l’image : elle efface la frontière entre le monde physique, souvent exprimé en image et celui des pensées et des concepts, efficacement évoqués par l’écriture.

Les illustrations de Yi Sang pour Une journée du romancier monsieur Kubo de Pak T’aewôn prennent tout leur sens dans le contexte de l’histoire culturelle et visuelle coréenne des années 1930. L’analyse de leurs caractéristiques fait apparaître un processus de décomposition et de recomposition de l’espace visuel. Cette technique audacieuse de Yi Sang correspond aux nouveautés introduites dans le roman de Pak T’aewon : la juxtaposition d’objets sur un même écran (l’espace visuel), et une lecture fragmentaire peut-être liée à la poursuite d’un autre but que la cohérence narrative de l’intrigue. Le partage de l’espace visuel entre des élèments hétérogènes, et entre les images et les caractères d’écriture, peut également être considéré comme une mise en œuvre visuelle et spatiale, et un renforcement de la technique du overlap que Pak T’aewôn a expérimentée dans cette œuvre.

 

>sommaire
retour<

[15] Pour l’introduction des caractères d’écriture dans l’espace de l’illustration, et son sens particulier au niveau de la modernisation chez Yi Sang, voir Gong Seong-Su, « PakT’aewônkwa YiSangui soseolgwa saphwayeongu – Geundaejeok gihoekeuroseoui munjawa geu jeonbokui sido » [Etude sur le roman de Pak T’aewôn et les illustrations de Yi Sang – l’écriture comme projet pour la modernisation et l’essai de renversement de ce projet], Kukeokukmunhak [Langue et littérature coréennes], n° 174, 2016, pp. 166-184 (공성수, 「박태원과 이상의 소설과 삽화 연구 – 근대적 기획으로서의 문자와 그 전복의 시도」, 『국어국문학』).